@article{bhatt_bolonyai_2022, title={Multilingualism as an Object of Sociolinguistic Description}, volume={7}, ISSN={["2226-471X"]}, DOI={10.3390/languages7040277}, abstractNote={In the earlier study “Code-Switching and the Optimal Grammar of Bilingual Language Use” in 2011, we present a unified account of language use in multilingual communities using the key insight of OPTIMIZATION to capture variations between multilingual communities. This paper explores the extensions and implications of our optimality-theoretic model of multilingual grammars. We provide evidence indicating that the vast array of empirical facts of bilingual language use (code-switching) are constrained by the operation of five universal socio-cognitive constraints of multilingual grammars, and that community grammars differ from each other in terms of how they prioritize these five constraints. We provide evidence to show that the model we propose (i) accounts for bi-dialectal community grammars, as well as grammars of indigenous and transplanted multilingual communities; (ii) replicates reverse patterns of socio-grammatical differences observed earlier between indigenous and transplanted communities in terms of the relative ranking of two constraints (POWER and SOLIDARITY), linked with different indexical potentials for accruing “a profit of distinction”; and (iii) presents empirical evidence of a complete dominance hierarchy of constraint rankings, satisfying, ultimately, the desideratum of an optimality-inspired framework of assumptions, i.e., constraints are universal; constraints are in (potential) conflict with each other; constraints are violable; and the sociolinguistic grammar of bilingual language consists of the interactions between, and optimal satisfaction of, the constraints.}, number={4}, journal={LANGUAGES}, author={Bhatt, Rakesh and Bolonyai, Agnes}, year={2022}, month={Dec} } @article{bolonyai_campolong_2017, title={"We mustn't fool ourselves" 'Orbanian' discourse in the political battle over the refugee crisis and European identity}, volume={5}, DOI={10.1075/jlac.5.2.05bol}, abstractNote={Abstract}, number={2}, journal={Journal of Language Aggression and Conflict}, author={Bolonyai, A. and Campolong, K.}, year={2017}, pages={251–273} } @article{bolonyai_2013, title={Face, Communication and Social Interaction}, volume={17}, ISSN={["1467-9841"]}, DOI={10.1111/josl.12038}, abstractNote={Journal of SociolinguisticsVolume 17, Issue 3 p. 402-407 Book Review Francesca Bargiela-Chiappini and Michael Haugh (eds.). Face, Communication and Social Interaction. London: Equinox. 2009. 331 pp. Hb (9781845-532918) $80.00. Agnes Bolonyai, Agnes Bolonyai [email protected] Department of English, North Carolina State University, 203A Tompkins Hall, Raleigh, NC, 27695-8105 U.S.ASearch for more papers by this author Agnes Bolonyai, Agnes Bolonyai [email protected] Department of English, North Carolina State University, 203A Tompkins Hall, Raleigh, NC, 27695-8105 U.S.ASearch for more papers by this author First published: 23 June 2013 https://doi.org/10.1111/josl.12038Read the full textAboutPDF ToolsRequest permissionExport citationAdd to favoritesTrack citation ShareShare Give accessShare full text accessShare full-text accessPlease review our Terms and Conditions of Use and check box below to share full-text version of article.I have read and accept the Wiley Online Library Terms and Conditions of UseShareable LinkUse the link below to share a full-text version of this article with your friends and colleagues. Learn more.Copy URL Share a linkShare onEmailFacebookTwitterLinkedInRedditWechat References Arundale, Robert B. 1999. An alternative model and ideology of communication for an alternative to politeness theory. Pragmatics 9: 119–153. Arundale, Robert B. 2006. Face as relational and interactional: A communication framework for research on face, facework, and politeness. Journal of Politeness Research 2: 193–216. Brown, Penelope and Stephen Levinson. 1978. Universals in language usage: Politeness phenomena. In Esther N. Goody (ed.) Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction (Cambridge Papers in Social Anthropology 8). Cambridge, U.K.: Cambridge University Press. 56–311. Brown, Penelope and Stephen Levinson. 1987. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press. Goffman, Erving. 1955. On face-work: An analysis of ritual elements in social interaction. Psychiatry: Journal for the Study of Interpersonal Processes 18: 213–231. Goffman, Erving. 1967. Interaction Ritual: Essays in Face-to-Face Behavior. Chicago, Illinois: Aldine. Goffman, Erving. 1972. On facework: An analysis of ritual elements in social interaction. In John Laver and Sandy Hutcheson (eds.) Communication in Face-to-Face Interaction: Selected Readings. Harmondsworth, U.K.: Penguin. 319–346. Goffman, Erving. 1974. Frame Analysis: An Essay on the Organization of Experience. New York: Harper and Row. Leech, Geoffrey. 2005. Politeness: Is there an East-West divide? Journal of Foreign Languages, Shanghai 6: 3–31. Levinas, Emmanuel. 1969. Totality and Infinity (trans. A. Lingis). Pittsburgh, Pennsylvania: Duquesne University Press. Volume17, Issue3June 2013Pages 402-407 ReferencesRelatedInformation}, number={3}, journal={JOURNAL OF SOCIOLINGUISTICS}, author={Bolonyai, Agnes}, year={2013}, month={Jun}, pages={402–407} } @article{bhatt_bolonyai_2011, title={Code-switching and the optimal grammar of bilingual language use}, volume={14}, ISSN={["1469-1841"]}, DOI={10.1017/s1366728910000295}, abstractNote={In this article, we provide a framework of bilingual grammar that offers a theoretical understanding of the socio-cognitive bases of code-switching in terms of five general principles that, individually or through interaction with each other, explain how and why specific instances of code-switching arise. We provide cross-linguistic empirical evidence to claim that these general sociolinguistic principles, stated as socio-cognitive constraints on code-switching, characterize multi-linguistic competence in so far as they are able to show how “local” functions of code-switching arise as specific instantiations of these “global” principles, or (products of) their interactions.}, number={4}, journal={BILINGUALISM-LANGUAGE AND COGNITION}, author={Bhatt, Rakesh M. and Bolonyai, Agnes}, year={2011}, month={Oct}, pages={522–546} } @article{bolonyai_2007, title={(In)vulnerable agreement in incomplete bilingual L1 learners}, volume={11}, ISSN={["1756-6878"]}, DOI={10.1177/13670069070110010201}, abstractNote={This study investigates morphological vulnerability in incomplete bilingual L1 acquisition. It examines the production of L1 inflections by L2-dominant bilingual children, with the aim of exploring causes of difficulty in agreement marking. Spontaneous data (18 hours) from six Hungarian-English bilingual children, aged seven to nine, is used to compare the production of possessive inflections and verbal inflections, which are expressed by identical surface morphology in Hungarian. Drawing on recent analysis of Hungarian (Alberti, 1995; Szabolcsi, 1994), the paper asks where and why agreement morphology is susceptible to variability in bilingual children's weaker L1. Results indicate significant differences in the accuracy of agreement morphology. Inflections are almost error-free in possessive nominals and subject-verb agreement. However, they are frequently omitted in possessive be-clauses, which can be attributed to a combination of factors: (i) influence of semantic-syntactic properties of English have on Hungarian be possessive construction (transfer from L2); (ii) difficulty with long-distance agreement in Hungarian be-possessives (structural complexity of L1); and (iii) influence of Hungarian existential and locative constructions on possessive- be (ambiguity in L1). It is argued that morphological variability is selective, and the main source of vulnerability is the syntax-semantics interface where the weaker L1 is most susceptible to L2 influence.}, number={1}, journal={INTERNATIONAL JOURNAL OF BILINGUALISM}, author={Bolonyai, Agnes}, year={2007}, pages={3–23} } @article{bolonyai_2007, title={Dialogue with Bakhtin on second and foreign language learning: New perspectives.}, volume={29}, ISSN={["0272-2631"]}, DOI={10.1017/s0272263107070325}, abstractNote={DIALOGUE WITH BAKHTIN ON SECOND AND FOREIGN LANGUAGE LEARNING: NEW PERSPECTIVES. Joan Kelly Hall, Gergana Vitanova, and Ludmila Marchenkova (Eds.). Mahwah, NJ: Erlbaum, 2005. Pp. v + 241. $75.00 cloth. This book is the first to explore the relevance of the Russian theorist Mikhail Bakhtin's ideas for the field of SLA research and pedagogy. Each chapter in this edited volume is framed within a Bakhtinian perspective and uses his conceptual apparatus to address some aspect of second and foreign language learning. The authors' collective aim is to challenge traditional, formalist approaches to language and demonstrate how Bakhtin's insights can enrich our understanding of second language learning and teaching.}, number={3}, journal={STUDIES IN SECOND LANGUAGE ACQUISITION}, author={Bolonyai, Agnes}, year={2007}, month={Sep}, pages={491–492} } @misc{bolonyai_2006, title={Spanish/English codeswitching in a written corpus.}, volume={28}, DOI={10.1017/s0272263106290053}, abstractNote={SPANISH/ENGLISH CODESWITCHING IN A WRITTEN CORPUS. Laura Callahan. Amsterdam: Benjamins, 2004. Pp. viii + 183. $108.00 cloth.Despite a vast literature on oral codeswitching—the use of more than one language within a single conversation—codeswitching as a written literary practice has remained largely underinvestigated. In redressing this imbalance, Callahan examines Spanish-English codeswitching in literary texts from a grammatical and a discourse function perspective. The analysis of a corpus of 30 novels and shorts stories suggests that there is a “fundamental similarity” between written and spoken codeswitching and that written codeswitching “does not require a separate model of syntactic constraints” (p. 69). Callahan also argues that written codeswitching is far from an artificial literary device; not only does it fulfill the same authentic discourse functions reported for oral codeswitching but its use constitutes authors' strategic “rejection of monolingual English as well as of monolingual Spanish” (p. 145) in a redefined sociolinguistic market.}, number={1}, journal={Studies in Second Language Acquisition}, author={Bolonyai, A.}, year={2006}, pages={144–146} } @article{bolonyai_2005, title={Who was the best?: Power, knowledge and rationality in bilingual girls' code choices}, volume={9}, number={1}, journal={Journal of Sociolinguistics}, author={Bolonyai, A.}, year={2005}, pages={27-} } @article{bolonyai_2002, title={Case systems in contact: syntactic and lexical case in bilingual child language}, volume={21}, number={2}, journal={Southwest Journal of Linguistics}, author={Bolonyai, A.}, year={2002} }